Breathe in, breathe out: respiratory system resources for medical interpreters

Whether you are a medical interpreting student preparing for medical interpreter certification exams or a working medical interpreter looking for a quick refresher on the respiratory system in order to prepare for an interpreting assignment, this collection of resources on respiratory health and respiratory diseases is here to help. Alternatively, you can skip to the end of the article where you’ll find some videos with medical dialogues to help you keep your interpreting skills sharp.

In this post, I put together resources related to anatomy of the respiratory system, as well as diagnosis and treatment of respiratory conditions and diseases. As you are reading, wathching and listening to various sources in this article, you could:

  • Engage in terminology mining – that it, finding words and phrases that are new to you or that might be familiar to you in English, but need to be looke up in your working language(s). Just remember to add the new terminology you learn along the way to your personal glossary!
  • Practice simultanious and consecutive interpreting skills – whether it’s shadowing or note-taking.

Respiratory System: Anatomy and Physiology

Let’s start with basics: the anatomy and physiology. As a medical interpreter, this section will help you in several ways. Firstly, background knowledge and understanding of the respratory system inner workings will promote accuracy in your interpreting. Secondly, when explaining diagnoses and treatment plans, providers often desctibe relevant anatomy and physiology – so by learning this termonology in English and your working language(s), you will be able to interpet in such appointements with full confidence!

Medical providers in pulmonary and respiratory care

Respiratory System Procedures, Tests and Treatments

From pulmonary function test to sleep study, be ready to interpret in any of these appointments!

Respiratory System Disorders, Conditions and Diseases

Translated Materials

Check each link for the languages avaialble, examples of language translations are Arabic, Bosnian, Chinese, French, Hindi, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Somali, Spanish, Tagalog, Vietnamese

Interpreting Practice Dialogues and Role-Plays

If you’re on Facebook, consider joining my Facebook group, Interpreters and Translators in Washington State, which welcomes interpreters working in the Pacific Northwest and elsewhere to join and participate in this wonderful online community!

More about the author: About Yuliya Speroff

Interested in my interpreter training services and would like to collaborate? Read more about the workshops I am able to offer in Interpreter Training 

Want to get in touch? Contact me

Resources for Interpreting in Cancer Care

IMG_7654One of the interpreter training workshops I offer is Interpreting in Cancer Care. At a recent workshop, many of the participants commented on the curated list of resources I put together as part of the workshop handout and I decided to share it with my blog readers.

Now, oncology is an enormous field with many sub-specialties and nobody can know everything – not even medical providers. However, as interpreters, we should always strive to develop our knowledge and our glossaries. Whether you’re a seasoned interpreter who wants to brush up on oncology terminology before an appointment or a new interpreter who wants to be ready for interpreting in cancer care, I hope you’ll find this list of resources helpful. Continue reading “Resources for Interpreting in Cancer Care”

Netflix and Learn: Unconventional Resources for Medical Interpreters

This is a blog post where I finally get to talk about how great Grey’s Anatomy is and nobody can stop me! On the serious side, this blog post will describe a possibly unconventional resource for medical interpreters which can be used to add to their medical glossaries and contribute to their overall knowledge of medicine and healthcare: medical TV shows. You can find a list of more conventional resources in my blog post here. 

3

About 5 years ago, when I was living in Novosibirsk, Russia, I got to interpret at a lecture on totally thoracoscopic radiofrequency ablation of atrial fibrillation. The lecture was given at one of the leading medical institutions in Russia by a visiting professor. It was decided that I would interpret consecutively by standing next to the professor and speaking into my own microphone. As far as arrangements for preparations went, it couldn’t have been more perfect – I was given the lecture presentation slides in advance and allowed to meet with a cardio surgeon from the institute so that I could go over the terminology that I had questions about and run some translation choices by him. The lecture itself  went smoothly and afterwards, when the visiting professor thanked me for my help, he asked me if I’d had any medical training. I told him about my extensive preparations but also said I learned a lot from watching Grey’s Anatomy. The professor started laughing – and then he abruptly stopped when he saw that I wasn’t joking. I’m not sure what he made of that but I stand by my opinion: watching medical TV shows can be a valuable tool for medical interpreters.

Continue reading “Netflix and Learn: Unconventional Resources for Medical Interpreters”