Tag: Yuliya Speroff
-
Interpreting Humor and Jokes: Who has the Last Laugh?
What happens when either the patient or the provider makes a joke during an interpreting assignment? Or maybe worse, what do you do if someone flirts with you during an assignment? These unpredictable situations may seem harmless and playful to the person making the joke but could lead to awkward…
-
For Interpreters by Interpreters: Useful Resources and Interesting Content
Sometimes, being an interpreter can be a lonely profession. When I worked as a freelance medical interpreter, spending my days driving between hospitals and clinics in the Greater Seattle area, my friend and a fellow interpreter Angelika and I worked for many of the same agencies and often took appointments…
-
Resources for Russian Medical Interpreters Part 2: Podcasts
Why podcasts? This post continues a series of posts suggesting resources specifically for Russian language interpreters. The first post listed some books in Russian that I think will be helpful for healthcare interpreters. In this article, we`ll turn our attention to Russian-language podcasts. As I’ve mentioned in my previous post, when…
-
Pre-session: a Medical Interpreter’s Best Friend
A pre-session can help interpreters address and avoid problematic situations. Unfortunately, it’s true that a pre-session does not grantee that everything will go perfectly. Patients and doctors might still address all their questions to the interpreter or make comments to the interpreter and not intended for each other’s ears. However,…
-
Self-care for Medical Interpreters
Being in a ‘helping’ professions has its price. We help others and we love it – but we should also remember to help ourselves by recognizing the warning signs that we are stressed, exhausted or are suffering from vicarious trauma, and by practicing self-care to both prevent and mitigate long-term…